Z bilirubiny? To było w "Milczeniu owiec"? Bo jakoś nie kojarzę.nosiwoda pisze:Bo wiesz, jest jeszcze bilirubina :> I Hannibal Lecter, który z niej zrobił niezłą intelektualną zagadkę.
Szpanowanie językami obcemi
Moderator: RedAktorzy
- Teano
- Kadet Pirx
- Posty: 1309
- Rejestracja: wt, 05 cze 2007 19:05
Mordor walnął maczugą Orbana w łysy czerep. Po chwili poczuł to samo.
Umowa sporządzona została w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach,
po jednym dla każdej ze stron.
� Dżirdżis
Umowa sporządzona została w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach,
po jednym dla każdej ze stron.
� Dżirdżis
- nosiwoda
- Lord Ultor
- Posty: 4541
- Rejestracja: pn, 20 cze 2005 15:07
- Płeć: Mężczyzna
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Silenc ... bs_(novel)
Link pod słowem nie chce działać.
Hmm, czym by tu poszpanować, żeby nie offtopować.
Kiedyś uczyłem się esperanto! Sam!
Link pod słowem nie chce działać.
Hmm, czym by tu poszpanować, żeby nie offtopować.
Kiedyś uczyłem się esperanto! Sam!
"Having sons means (among other things) that we can buy things "for" those sons that we might not purchase for ourselves" - Tycho z PA
- Alfi
- Inkluzja Ultymatywna
- Posty: 20022
- Rejestracja: pt, 10 cze 2005 10:29
- nimfa bagienna
- Demon szybkości
- Posty: 5779
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 11:40
- Płeć: Nie znam
- Harna
- Łurzowy Kłulik
- Posty: 5588
- Rejestracja: ndz, 05 mar 2006 17:14
Tak sobie oglądam mecz i szlag mnie trafia. Po boisku biegają defensorzy i snajperzy, a w bramce stoi goalkeeper, wszyscy zaś są fighterami i tworzą team. Na ławce siedzi coach.
WRRR.
WRRR.
– Wszyscy chyba wiedzą, że kicający łurzowy kłulik to zapowiedź śmierci.
– Hmm, dla nas znaczy coś całkiem odmiennego – szczęśliwe potomstwo...
© Wojciech Świdziniewski, Kłopoty w Hamdirholm
Wzrúsz Wirúsa!
– Hmm, dla nas znaczy coś całkiem odmiennego – szczęśliwe potomstwo...
© Wojciech Świdziniewski, Kłopoty w Hamdirholm
Wzrúsz Wirúsa!
- nimfa bagienna
- Demon szybkości
- Posty: 5779
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 11:40
- Płeć: Nie znam
- Urlean
- Fargi
- Posty: 325
- Rejestracja: śr, 09 kwie 2008 18:15
A libero daje długiego passa do przodu, tylko finish nie taki jak trzeba...Harna pisze:Tak sobie oglądam mecz i szlag mnie trafia. Po boisku biegają defensorzy i snajperzy, a w bramce stoi goalkeeper, wszyscy zaś są fighterami i tworzą team. Na ławce siedzi coach.
WRRR.
Ale na szczęście mamy korner :)
There is always another secret.
- Teano
- Kadet Pirx
- Posty: 1309
- Rejestracja: wt, 05 cze 2007 19:05
A jak nie korner, to aut :)))Urlean pisze:A libero daje długiego passa do przodu, tylko finish nie taki jak trzeba...Harna pisze:Tak sobie oglądam mecz i szlag mnie trafia. Po boisku biegają defensorzy i snajperzy, a w bramce stoi goalkeeper, wszyscy zaś są fighterami i tworzą team. Na ławce siedzi coach.
WRRR.
Ale na szczęście mamy korner :)
Mordor walnął maczugą Orbana w łysy czerep. Po chwili poczuł to samo.
Umowa sporządzona została w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach,
po jednym dla każdej ze stron.
� Dżirdżis
Umowa sporządzona została w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach,
po jednym dla każdej ze stron.
� Dżirdżis
- Harna
- Łurzowy Kłulik
- Posty: 5588
- Rejestracja: ndz, 05 mar 2006 17:14
Aut przyjął się już dawno, polskiego odpowiednika chyba nawet nie ma, ale po kiego czorta ten corner czy goalkeeper? To co, rzut rożny i bramkarz są passe?
EDIT: o, Bożydar Iwanow zagadał. Że to już final countdown przed meczem. No długa, cętkowana, kręta jego mać!
EDIT: o, Bożydar Iwanow zagadał. Że to już final countdown przed meczem. No długa, cętkowana, kręta jego mać!
– Wszyscy chyba wiedzą, że kicający łurzowy kłulik to zapowiedź śmierci.
– Hmm, dla nas znaczy coś całkiem odmiennego – szczęśliwe potomstwo...
© Wojciech Świdziniewski, Kłopoty w Hamdirholm
Wzrúsz Wirúsa!
– Hmm, dla nas znaczy coś całkiem odmiennego – szczęśliwe potomstwo...
© Wojciech Świdziniewski, Kłopoty w Hamdirholm
Wzrúsz Wirúsa!
- Teano
- Kadet Pirx
- Posty: 1309
- Rejestracja: wt, 05 cze 2007 19:05
No... łatwiej, zwłaszcza w ferworze komentowania, gdy chce się powiedzieć szybko, wymówić dwusylabowy "korner" niż trzysylabowy, a do tego dwu wyrazowy (fleksja! Trzeba pamiętać, że każdy z tych wyrazów odmienia się inaczej) rzut rożny.
Natomiast bez sensu jest zastępowania bramkarza goalkeeperem
A już nie wiem czy śmiać się czy płakać, gdy słyszę, że ktoś jest "fajterem". Mi się to kojarzy jednoznacznie - z zafajdać :)
EDIT/
Pewine powinno być "mnie" - nigdy tego nie wiem, ale to jest "mi" akcentowane. Odpowiednik (UWAGA Harna!) IMHO ;P
Natomiast bez sensu jest zastępowania bramkarza goalkeeperem
A już nie wiem czy śmiać się czy płakać, gdy słyszę, że ktoś jest "fajterem". Mi się to kojarzy jednoznacznie - z zafajdać :)
EDIT/
Pewine powinno być "mnie" - nigdy tego nie wiem, ale to jest "mi" akcentowane. Odpowiednik (UWAGA Harna!) IMHO ;P
Ostatnio zmieniony ndz, 08 cze 2008 20:32 przez Teano, łącznie zmieniany 1 raz.
Mordor walnął maczugą Orbana w łysy czerep. Po chwili poczuł to samo.
Umowa sporządzona została w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach,
po jednym dla każdej ze stron.
� Dżirdżis
Umowa sporządzona została w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach,
po jednym dla każdej ze stron.
� Dżirdżis
- nimfa bagienna
- Demon szybkości
- Posty: 5779
- Rejestracja: czw, 09 cze 2005 11:40
- Płeć: Nie znam
- Urlean
- Fargi
- Posty: 325
- Rejestracja: śr, 09 kwie 2008 18:15
Fajterem byli juz Małysz, Ahonnen i wielu innych skoczków. Teraz to słówko zaadoptowali sobie komentatorzy futbolu. Niedługo zaczną adoptować nowe...poczekajmy, będzie się z czego śmiać :)
EDIT: futbolu, he he...
EDIT: futbolu, he he...
Ostatnio zmieniony ndz, 08 cze 2008 20:32 przez Urlean, łącznie zmieniany 1 raz.
There is always another secret.
- Harna
- Łurzowy Kłulik
- Posty: 5588
- Rejestracja: ndz, 05 mar 2006 17:14
Zwykle mówią po prostu rożny :-) Poza tym ferwor komentowania to żadne usprawiedliwienie, bądźmy szczerzy. Wciskanie anglicyzmów gdzie popadnie to charakterystyczna dla naszych kochanych komentatorów i wyjątkowo wkurzająca maniera, przynajmniej dla mnie.Teano pisze:No... łatwiej, zwłaszcza w ferworze komentowania, gdy chce się powiedzieć szybko, wymówić dwusylabowy "korner" niż trzysylabowy, a do tego dwu wyrazowy (fleksja! Trzeba pamiętać, że każdy z tych wyrazów odmienia się inaczej) rzut rożny.
EDIT: futbol to jest amerykański. PIŁKA NOŻNA, kurde balans w mordę jeża, no! ;-)
Ostatnio zmieniony ndz, 08 cze 2008 20:34 przez Harna, łącznie zmieniany 1 raz.
– Wszyscy chyba wiedzą, że kicający łurzowy kłulik to zapowiedź śmierci.
– Hmm, dla nas znaczy coś całkiem odmiennego – szczęśliwe potomstwo...
© Wojciech Świdziniewski, Kłopoty w Hamdirholm
Wzrúsz Wirúsa!
– Hmm, dla nas znaczy coś całkiem odmiennego – szczęśliwe potomstwo...
© Wojciech Świdziniewski, Kłopoty w Hamdirholm
Wzrúsz Wirúsa!