Mapa Ukrainy
ISSN: 2658-2740

Hanna Fronczak „O minisłowniku polsko-polskim”

922688_398432993599339_1135359277_nBędzie dziś uczenie i mądrze, jak nie u mnie.

Co sprawia, że ludzie nie umieją się porozumieć? Ano, wadliwa komunikacja międzyludzka, wynikająca z przekłamań na linii werbalnej. Jeden mówi to, drugi rozumie sio. Jeden pyta: „Jak ci się powodzi?”, a drugi odpowiada: „Nie, pieniędzy nie pożyczam.”. I tak dalej, i tym podobnie.

Jestem szczęśliwym człowiekiem – nie oglądam telewizji. Niedawno jednakowoż, pozostając w sytuacji towarzyskiej, musiałam patrzeć przez jakiś czas na szklany ekran i nawet jeszcze udawać, że świetnie się przy tym bawię. Zauważyłam wtedy pewną rzecz – otóż w języku telewizyjnym niesłychaną karierę zrobiło słowo „wyjątkowo/y”. Określenie to stało się słowem kluczem, zastępującym niesamowitą mnogość różnych innych wyrażeń (podobnie jak słowo „kurwa”, ale to już zupełnie inna bajka).

I wtedy spłynęło na mnie olśnienie. W porywie altruistycznego szału opracuję słowniczek zwrotów polsko-polskich. Dzięki temu nasi rodacy będą porozumiewać się bez przeszkód, co zaowocuje harmonią, wzajemnym zrozumieniem, zwyżkującym przyrostem naturalnym i powrotem podstawowych warto… nie, chyba się zagalopowałam.

Zatem do dzieła. Potłumaczę z polskiego na nasze.

 

– Wyjątkowo pięknie dziś wyglądasz. Chcę cię prosić o przysługę.

– Wyjątkowo piękną mamy dziś pogodę. Nie zawracaj mi głowy swoimi bzdurnymi problemami.

– Cóż za wyjątkowe i niespodziewane spotkanie! Cholera, następnym razem będę szedł inną ulicą.

– Masz wyjątkowo piękne oczy. Chętnie bym cię przeleciał.

– To był wyjątkowo udany wieczór. No idź już, na co jeszcze czekasz?!

– Wyjątkowo smakuje mi ta zupa/herbata/kawa. Boże drogi, co za świństwo.

– Sprawiłaś mi wyjątkową radość. I niech się to za szybko nie powtórzy.

– To wyjątkowo sensowny facet. Straszny z niego dupek.

– Myślę, że ten zakup był wyjątkowo korzystny. Jak mogłeś/aś pozwolić wcisnąć sobie taki koszmarek???

– Jesteś dla mnie kimś wyjątkowym. W towarzystwie takiego dziwaka/dziwaczki czuję się nieswojo.

 

Tyle na dziś. Żegnam państwa wyjątkowo czule. :-)

 

Hanna Fronczak




    Pobierz tekst:

    Mogą Cię zainteresować

    Taylor Laini „Sny bogów i potworów”
    Fantastyka Jagna Rolska - 10 czerwca 2015

    Taylor Laini Sny bogów i potworów Tłumaczenie: Julia Wolin Wydawnictwo Amber 2015 stron:…

    Paradoksalny wybawiciel
    Bookiety Cintryjka - 22 października 2014

    Tytuł: ” Oficer i szpieg” Autor: Robert Harris Tłumacz: Andrzej Niewiadomski Wydawca: Albatros…

    Stephen King, Owen King „Śpiąca królewna”
    Fantastyka MAT - 6 października 2017

    Autorzy: Stephen King, Owen King Tytuł: Śpiąca królewna (Sleeping Beauties) Tłumaczenie: Tomasz…

    Komentarze: 2

    1. Juhani pisze:

      Podobał mi się artykulik. Sprawiłaś mi wyjątkową radość:)

    2. nimfa bagienna pisze:

      Wyjątkowo się cieszę! :)

    Dodaj komentarz

    Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *